咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >提审口译报告 ——为某缉私局口译实践为例 收藏
提审口译报告 ——为某缉私局口译实践为例

提审口译报告 ——为某缉私局口译实践为例

作     者:杨唯一 

作者单位:广东外语外贸大学 

学位级别:硕士

导师姓名:赵军峰;王丹

授予年度:2016年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:提审口译 译员角色 法庭口译 

摘      要:本实践报告是基于作者为海关缉私局做的提审口译,主要探讨译员在提审口译中的角色。本报告的主要目的有两点:一是通过实例,探究译员在提审口译中的角色,二是通过作者作为法庭口译初学者的自身经历,为其他提审译员提供参考。首先,本报告简单介绍了口译服务的使用者情况和口译实践的特点。其次作者详细介绍了译前准备的过程,包括任务前了解提审流程、积累案件相关词汇,以及到达审讯地点后了解案件大概情况。然后是对口译实践的评价,既有服务使用者对译员的评价,也有作者译员从准确性及公正性两方面对自身表现的评价,以帮助作者不断进步。第四章是呈现提审口译的过程,包括具体的口译流程以及译员在提审中扮演的角色。作者通过案例对译员的如何适应角色进行评价分析。最后是对本报告的总结。作为法庭口译的初学者,由于理论和实践经验的限制,本报告在更大程度上是对提审口译实践的总结,并希望在之后的法庭口译实践中译员能明确职责,发挥更大的作用。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分