咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《埃及艳后传》节选翻译报告 收藏
《埃及艳后传》节选翻译报告

《埃及艳后传》节选翻译报告

作     者:车嘉欣 

作者单位:华南理工大学 

学位级别:硕士

导师姓名:罗世平

授予年度:2014年

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 050101[文学-文艺学] 

主      题:埃及艳后 翻译技巧 译文校改 

摘      要:本翻译报告的主要内容是美国普利策奖得主斯泰西·希夫撰写的传记《埃及艳后传》节选部分以及本人对其进行英译汉的实践过程。本报告主要采用了案例分析的方式来展现翻译过程,列举处理技巧,总结翻译问题;着眼点主要放在了翻译技巧与根据中文表达习惯修订译文的处理办法两方面上,前者包括直译加注释、词语变通和句法变通,三者之下又细分了若干条目,后者则包括了书名的微调、四字词语结构的运用和句式的重构三方面,每种处理方式皆有进行案例分析。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分