咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >汉英耳语传译中精力分配失衡的原因及对策——SAP培训会耳语传... 收藏
汉英耳语传译中精力分配失衡的原因及对策——SAP培训会耳语传译...

汉英耳语传译中精力分配失衡的原因及对策——SAP培训会耳语传译实践报告

作     者:苏燕语 

作者单位:广东外语外贸大学 

学位级别:硕士

导师姓名:陈林汉

授予年度:2016年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:耳语传译 同传中认知负荷模型 精力分配失衡 

摘      要:本文为一篇耳语传译任务的实践报告。在本次口译实践中,作者承担了厦门一家外资企业SAP培训会耳语同传的任务。作为同声传译的分支,耳语传译也是一个多任务处理的过程。在报告中,作者详细叙述了其完成整个口译实践的全过程,其中包括译前准备及具体口译过程,重点分析了在实践中遇到的困难。通过分析转写文本及回顾现场情况,作者总结得出精力分配失衡是本次口译实践中出现失误的主要原因。丹尼尔·吉尔提出的精力分配模型描述了口译过程中的各项认知活动。于是,本文以该模型作为贯穿全文的理论基础,结合作者此次耳语传译实践中的具体案例,分析了自身精力分配失衡的原因,并探索相应的解决方案,为实现耳语传译中译员精力的有效分配提出建议。作者希望本文能为类似耳语传译情况下口译员的精力分配提供参考。

读者评论 与其他读者分享你的观点