硕士论文中的人称指示词跨文化研究
作者单位:杭州师范大学
学位级别:硕士
导师姓名:吴格奇
授予年度:2012年
学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学]
摘 要:近年来,很多学者的研究表明人称指示词在体现学术论文(比如,研究论文,学生报告,博士论文等)的作者-读者的交流中起着重要的作用。然而,硕士论文并没有受到广泛的关注,关于硕士论文中人称指示词的跨文化研究更为少见。 本研究自建两个小型语料库(分别为10篇中国EFL硕士研究生的英语硕士论文,和10篇美国硕士研究生的英语硕士论文),所有论文都属于语言学和应用语言学专业,都提交于2007-2010年之间。研究对比分析两个语料库硕士论文中的人称指示词(包括作者自我指称和读者指称两个方面)的特点,即在论文中的出现频率和在论文引言、结果和讨论、结论等三个章节中的分布特征,并对影响使用人称指示词的原因做了探讨。研究得出以下结论: 在自我指称方面,相比美国硕士研究生,中国EFL硕士研究生较少在论文中使用自我指称,尤其是几乎不使用第一人称单数Ⅰ来指称自己。集体主义文化的影响很可能使得中国EFL硕士研究生在学位论文写作中避免使用Ⅰ。其次,自我指称在论文各个章节的分布频率和实施功能在两个语料库中有着显著不同。在读者指称方面,人称指示词在两个语料库中(包括论文各个章节中的分布以及功能)没有呈现出显著差异。研究表明,中国EFL硕士研究生在论文中使用人称指示词常规搭配以及句型方面缺乏一定的意识,尤其是使用认知性动词以及if从句。这很可能是因为中国EFL硕士研究生已掌握的英语词汇和修辞手段有限。 本研究结果对硕士毕业论文写作及其教学有一定的启示。对于中国EFL硕士研究生而言,他们在论文中可以合理使用人称指示词来突显自己的作者身份以及与读者交流。教师则需要通过各种方式来培养硕士研究生在论文撰写中的作者-读者交流意识。