咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >基于图式理论的译前准备对口译质量的影响——基于新西兰梅西大学... 收藏
基于图式理论的译前准备对口译质量的影响——基于新西兰梅西大学...

基于图式理论的译前准备对口译质量的影响——基于新西兰梅西大学金融学院院长讲座交传实践

作     者:梁瑞福 

作者单位:福建师范大学 

学位级别:硕士

导师姓名:邓劲雷

授予年度:2017年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:交替传译 图式理论 翻译质量 译前准备 

摘      要:随着全球经济化的发展,口译越来越成为跨文化交际活动中不可或缺的重要部分。口译涉及到的领域十分众多,包括经济,政治,文化等等。口译的形式也是多种多样的,包括会议,讲座,培训等等。口译是一个复杂的过程,不仅要求译员要有熟练的双语能力,还要求译员有丰富的各类知识储备。图式指人大脑中的知识结构,有组织的经验和知识。目前这种理论在心理学和外语教学都有着广泛的应用。本文以笔者自身的一场现场交替传译为分析材料进行分析,希望能从图式理论这个角度,来研究在图式理论指导下进行译前准备对口译质量的影响。笔者从图式的几个分类来看这个问题并且将图式理论运用到译前准备对口译质量影响的分析当中,将译前准备有覆盖到的翻译内容质量和译前准备不充足没有覆盖到的翻译内容质量进行对比。笔者认为如果译前准备充分的话,能够帮助译员解决在口译过程中大部分的困难。在语言能力不足的情况下,在一定程度上可以靠背景知识来弥补。同样作为一个译员在不断的提高自己的语言能力的同时也要注意积累各方面的知识,才能保证口译的成功。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分