咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >帕尔默文化语言学视角下的宋词情感意象翻译研究 收藏
帕尔默文化语言学视角下的宋词情感意象翻译研究

帕尔默文化语言学视角下的宋词情感意象翻译研究

作     者:霍宏亮 

作者单位:辽宁师范大学 

学位级别:硕士

导师姓名:董广才

授予年度:2011年

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:文化语言学 情感意象 宋词 翻译策略 

摘      要:中华民族的古典文学体裁多样,唐诗、宋词、元曲等,无一不吸引着中外广大学者的目光。其中,宋词以其丰富的意象和耐人寻味的意境更是成为了中国古典文学中的瑰宝。国内许多学者已从文化角度或是语言角度对宋词进行过翻译。但是较少有人涉及到翻译过程中意象的传递及情感意象所表达出的情感。本文立足于帕尔默文化语言学,结合宋词英译中的情感意象进行了研究。 帕尔默文化语言学将博厄斯语言学、人类文化语义学和人类语言文化学与认知语言学相结合,并将意象作为此理论研究的重点。意象不仅包括视觉意象,还包括其他感官所获得的意象,以及经过思维加工后的意象。意象、语言、文化三者构成一体。文化通过语言、意象表达内涵;文化对语言、意象起决定作用。同时,语言也通过意象来反映文化。意象、语言、文化不可分割,同时构成了帕尔默文化语言学研究的核心。凝结于宋词中的情感,通过意象得到表达。情感共分为四类:爱自己,爱母亲,爱兄弟姐妹,爱异性以及爱其他人,并由此四类基本情感扩充出其他种种情感。情感意象通过思维的认知过程将作者赋予宋词的情感传递到目的语读者脑中,使得宋词这一文学形式受到国内外许多学者的重视。 本文通过使用帕尔默文化语言学理论,分析宋词英译本与原文本之间情感意象的传递,以及情感意象所表达出的情感。本文也对翻译策略进行了系统的研究,发现由于文化、语言的差异,在不同文化间传递意象存在一定的困难。帕尔默文化语言学在现实应用中具有实际指导意义,但也有局限性。希望本文的研究能对以后的翻译研究具有一定的启示。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分