咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《某公司某井的钻井报告中钻井工程设计》文本英译实践报告 收藏
《某公司某井的钻井报告中钻井工程设计》文本英译实践报告

《某公司某井的钻井报告中钻井工程设计》文本英译实践报告

作     者:家立 

作者单位:西北师范大学 

学位级别:硕士

导师姓名:董晓华

授予年度:2014年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:石油类文本英译 钻井工程设计 科技英语 文本类型理论 译者的职业道德 

摘      要:笔者借助2013年7月至八月在北京阳光创译语言翻译有限公司这个专注于地质、矿产与石油翻译的公司实习的机会,翻译并审校了大量的石油类稿件,对石油稿件英译有了一些自己的看法,故笔者在本文中选取石油稿件中的钻井工程设计的翻译,运用德国功能派代表人物凯瑟琳娜·莱斯的文本类型理论,同时结合自己的亲身体验,对石油类文本的英译进行探讨,以期找到石油类文本英译中存在的问题,并探讨解决这些问题的翻译策略。在翻译项目简介中,笔者将介绍该钻井工程设计项目的相关信息。在译前准备中,笔者重点介绍了翻译计划与文本类型和翻译策略的选择。在翻译过程中,笔者重点介绍了术语表的制定与翻译的执行过程。而在案例分析这一章节,笔者将具体分析钻井工程设计项目中所用到的词汇和句法方面的翻译技巧。最后,在实践反思这一章中,笔者将回顾自己在该石油类文本英译过程中使用的,并认为可取的翻译策略,结合自己在翻译公司实习过程中所学习到的知识,总结自己对于译者的团队协作精神、译者的职业道德等方面的认识,以及探讨本次翻译实践中还存在的不足之处和尚未解决的问题。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分