咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >小说翻译实践报告——以Texasville汉译为例 收藏
小说翻译实践报告——以Texasville汉译为例

小说翻译实践报告——以Texasville汉译为例

作     者:任爽爽 

作者单位:河北师范大学 

学位级别:硕士

导师姓名:南方

授予年度:2015年

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:小说翻译 《德州小镇》 俚语 

摘      要:本报告介绍了美国西部小说《德州小镇》中俚语的翻译。这部小说独有的时代特色与西部特色为研究美国西部文化的人提供了材料。随着经济的发展和人们精神生活的丰富,小说作为一种文学体裁,日益受到广大学者的研究和重视。小说翻译对文化研究有着至关重要的作用。首先,小说的背景是某一时代的背景,能揭露某一社会现象,反映社会文化。其次,小说的内容,所用的语言也能反映一部分文化。所以研究小说翻译能够为希望了解外国文化的学者提供帮助。本报告内容包括:引言、译前准备、翻译案例分析和实践总结。笔者在本次翻译中,以翻译技巧为指导,主要从种类、特点以及翻译策略三个方面研究小说中的俚语,进行案例分析,开展翻译任务。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分