咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >“七月派”抗战时期的翻译研究——以《七月》为中心 收藏
“七月派”抗战时期的翻译研究——以《七月》为中心

“七月派”抗战时期的翻译研究——以《七月》为中心

作     者:刘亮亮 

作者单位:西南大学 

学位级别:硕士

导师姓名:熊辉

授予年度:2015年

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 050101[文学-文艺学] 

主      题:《七月》 翻译文学 七月派 文学立场 抗战语境 

摘      要:“七月派因胡风任主编的刊物《七月》而得名,是20世纪40年代主要活动于国统区的影响较大的文学流派之一。在《七月》上刊登的作品中,翻译介绍国外的作品占了不少的篇幅。翻译文学作为文学创作的一种存在形式,我们可以通过《七月》上的翻译文学这一特殊视角来窥探当时“七月派的创作环境、文化立场、文学选择以及文学史意义。本文的绪论部分,首先梳理了刊物《七月》的背景,对“七月派的研究现状做一个总体的把握与反思,并从中说出论文研究的意义及方法。本文正文部分以三章进行论述。第一章主要从国别、文体、译者和作品特点等方面来对“七月派翻译文学做了一个整体梳理和统计。第二章从所译介的文学作品出发,按国别归类分别探讨了日本反战文学作品、俄苏及欧美文学作品如何在特殊时代语境下主动配合革命战争的需要和传达战斗精神,表现出国际主义和人道主义。第三章则从所译介的文论作品出发,分别探讨了苏联及东欧文论作品、欧美文论作品和日本文论作品极力坚守“文学性第一,政治性第二的文学立场。其努力探讨文学创作的方法、形式、原则等美学主题,特别是对现实主义理论问题的讨论,体现出“文学不肯让位的精神。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分