咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《2015-2016鲍德里奇卓越绩效教育版》翻译实践报告 收藏
《2015-2016鲍德里奇卓越绩效教育版》翻译实践报告

《2015-2016鲍德里奇卓越绩效教育版》翻译实践报告

作     者:王文翠 

作者单位:天津大学 

学位级别:硕士

导师姓名:李朝红

授予年度:2016年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:鲍德里奇教育准则 信息型文本 呼唤型文本 交际翻译法 

摘      要:作为对企业有效的管理手段之一,绩效管理逐渐受到各类型企业的认同。本翻译实践报告基于报告人所进行的《2015-2016鲍德里奇卓越绩效教育版》英译汉的翻译实践而展开。任务文本以绩效结果为导向,在系统化观念指导下传达出一系列创新管理的理念,具有极强的借鉴意义。报告人对任务文本进行了英译汉的翻译。从英国翻译家纽马克文本类型理论视角出发,报告人分析得出任务文本主要包含信息型文本与呼唤型文本两种类型。针对两类文本,本报告主要采用其所提出的交际翻译法为指导,结合具体案例对词汇及句子的翻译进行了深入的分析,旨在就译文如何更好的达到信息传达的有效性及译文的可读性进行探讨。本报告共分为四章:一、翻译任务描述,简述了任务背景及项目介绍;二、翻译过程描述,包括译前准备、翻译过程及译后校稿;三、案例分析,结合具体案例分析交际翻译法指导下信息型文本与呼唤型文本词汇及句子的翻译;四、翻译实践报告总结,包括翻译实践中的收获与不足。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分