咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >关于物流工程文本翻译的实践报告——以《备件管理-Ⅰ级—备件仓... 收藏
关于物流工程文本翻译的实践报告——以《备件管理-Ⅰ级—备件仓...

关于物流工程文本翻译的实践报告——以《备件管理-Ⅰ级—备件仓储管理之出入库规范》英译本为例

作     者:杜焱 

作者单位:西北师范大学 

学位级别:硕士

导师姓名:周亚莉

授予年度:2014年

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主      题:物流工程 翻译实践报告 备件管理 

摘      要:从20世纪80年代掀起跨国经营和产品本地化生产的浪潮,到90年代已形成了经济全球化的大潮。全球化采购、生产、销售格局的形成,随之而来的是全球化物流。仓储过程,作为现代物流中一个不可缺少的重要环节,在帮助企业使客户在需要的时间和需要的地点快速获取产品方面发挥着重要的作用。随着越来越多的企业将客户服务看做是一个能够实现动态的、价值增值的竞争手段,仓储活动也变得越来越重要。 如何实现仓储的有效管理是研究现代物流管理的一个重要课题。在这样的大背景下,涉外企业内部有关仓储管理的文件成为了翻译实务常见的一种业务类型。此类文件的翻译以中小型任务居多,需要合理安排时间,按照一定的翻译计划步步推进。如何在语言转换和项目管理两个层面处理好此类文本的翻译,是翻译实务中较为常见的问题。 《备件管理-Ⅰ级-备件仓储管理之出入库规范》(汉译英)是笔者受上海英伦翻译公司(一家网上翻译公司)委托完成的一项有关科技文本的笔译任务。该任务有一定的规模(13630个汉字)和时限(20天),要求译者在保证准确无误地再现原文信息的基础上,根据译文所要实现的功能采用合理的翻译策略;同时,为确保任务能够按时完成,保证翻译进度,应制定较为详细的翻译计划,对其进行有效的管理。 通过对任务过程进行描述,本报告旨在探讨备件管理或物流管理这类科技文本的翻译策略及译员在此类中小型翻译任务中所扮演的角色及承担的职责,即讨论译员如何在整个翻译过程中确保译文的高质量,如何使自己的译作(目的语文本)实现其原语文本本身具有的功能,及如何高效、按时、保质保量地完成交稿工作等问题。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分