咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >试论“深描”法对翻译研究的启发 收藏

试论“深描”法对翻译研究的启发

Thick Description and Its Implications for Translation Studies

作     者:王岫庐 

作者机构:中山大学 

出 版 物:《中国翻译》 (Chinese Translators Journal)

年 卷 期:2013年第34卷第5期

页      面:10-15,128页

核心收录:

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

主  题:深度描写 深度翻译 深度阐释 反思性 

摘      要:翻译是一项有着悠久历史的、复杂的跨文化人类活动。译者和翻译研究者的角色,在不同层面上都和人类学研究者有共通之处。本文从翻译实践和翻译研究这两个层面,讨论文化人类学者克利福德·格尔茨提出的深度描写这一概念的意义和影响。一方面,从深度描写中直接衍生出来的深度翻译,为译者跨文化翻译活动提供了一种特殊的翻译策略;另一方面,深度描写作为一种广泛使用的质性研究方法,为描述翻译学的发展提供了有益的启发。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分