咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《现代翻译知识史:溯源、概念和效果》评介 收藏

《现代翻译知识史:溯源、概念和效果》评介

L.D'hulst&Y Gambier(eds.):A History of Modern Translation Knowledge:Sources,Concepts,Effects(2018)

作     者:张汩 ZHANG Mi

作者机构:江西师范大学外国语学院江西省南昌市330022 

出 版 物:《外语教学与研究》 (Foreign Language Teaching and Research)

年 卷 期:2020年第52卷第5期

页      面:792-797页

核心收录:

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

基  金:教育部人文社科研究青年项目“朱生豪译者档案的建构与研究”(19YJC740118)的部分成果。 

主  题:翻译知识 翻译学 名与实 计量统计 语文学 应用语言学 副文本 文本对比 

摘      要:1.引言1972年,美籍荷兰学者JamesHolmes在第二届国际应用语言学大会上宣读的《翻译学的名与实》(Holmes 1972/1988)奠定了翻译学的独立学科地位,迄今已走过近半个世纪,在此过程中,翻译学经历了语文学、语言学、文化学、社会学等范式的更迭或语用、技术、全球化等转向的交替(Snell-Hornby 2006),研究对象从静止的文本对比拓展到副文本、视听及多模态文本、译者等,研究视角或方法逐渐表现出跨学科特征,如眼动法、民族志、计量统计等。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分