咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >目的论视角下的美剧《致命女人》字幕翻译研究 收藏

目的论视角下的美剧《致命女人》字幕翻译研究

作     者:卢子孺 张军 

作者机构:南京信息工程大学文学院江苏南京210044 

出 版 物:《海外英语》 (Overseas English)

年 卷 期:2020年第17期

页      面:180-181页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:目的论 字幕翻译 归化 异化 

摘      要:美剧《致命女人》引发追剧热潮,剧中一些台词的翻译值得探讨。该文首先介绍了字幕翻译的特点,接着从目的论视角出发,阐述了目的论的三大原则。之后运用案例分析法,在目的论三大原则的指导下分析该剧的字幕翻译。此外,文章还比较了两大翻译策略——“归化和“异化在字幕翻译中所起的作用以及产生的不同效果。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分