咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >郝路义在华事功纂要——圣乐本土化、汉诗之英译 收藏

郝路义在华事功纂要——圣乐本土化、汉诗之英译

In the Shadow of Yang Yinliu:Louise Strong Hammond,Translation of Classical Chinese Poetry,and the Indigenization of Christian Liturgical Music

作     者:宫宏宇 GONG Hongyu

作者机构:华中师范大学音乐学院 新西兰国立尤尼坦理工学院Auckland 1025 

出 版 物:《黄钟(武汉音乐学院学报)》 (Huangzhong:Journal of Wuhan Conservatory of Music)

年 卷 期:2020年第2期

页      面:37-47,165页

学科分类:06[历史学] 060207[历史学-专门史] 0602[历史学-中国史] 

基  金:国家社会科学基金重大项目“中国音乐史学基本问题研究”(项目编号:18ZDA025)成果之一 

主  题:郝路义 圣乐中国化 诗词英译 

摘      要:以往有关杨荫浏先生的“干妈路易斯·斯特朗·哈门德(Louise Strong Hammond,中文名“郝路义)的研究大都依据杨荫浏先生晚年的回忆,但对郝氏本人在海内外发表的英文著述却鲜有所用。因而对郝氏本人在华事迹缺乏整体的了解。文章以郝路义所存文稿、西文报刊文献及档案资料为主要资料来源,以郝路义本人为焦点,考证其在圣乐本土化及汉诗英译上的事功。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分