咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >Discussion on Chinese Ancient ... 收藏

Discussion on Chinese Ancient Literature Translation Based on the English Translation of the Book of Songs

作     者:Shuai Wu Xiuzhang Yang Huan Xia Yuanbo Li Xiaohong He 

作者机构:Guizhou Vocational College of Economics and BusinessGuizhou558022China School of InformationGuizhou University of Finance and EconomicsGuizhou550025China Key Laboratory of Economic System SimulationGuizhou University of Finance and EconomicsGuizhou550025China 

出 版 物:《Review of Educational Theory》 (教育理论综述(英文))

年 卷 期:2020年第3卷第2期

页      面:28-31页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

基  金:Science and Technology Project of Guizhou Province of China(Grant QKHJC1403)and(Grant QKHJC1041) Guizhou Province Colleges and Universities Top Technology Talent Support Program(Grant QJHKY068) 

主  题:The Book of Songs Translation History Ancient literature Fusion of horizons 

摘      要:The Book of Songs is an important part of Chinese traditional culture and enjoys a high reputation at home and *** article is based on Turi’s theory of translation norms,and takes the English translation of The Book of Songs·Jing Jing by Richard Jacob and Xu Yuanchong as the research *** studies are made on the historical nature of understanding,the normativeness of translation,and the application of the fusion of horizons in the two versions of the Book of *** history into translation brings the translation closer to the roots of *** comparative research method proposed in this article can be widely used in various ancient literature studies,and has important theoretical and application values.

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分