基于眼动数据的英汉视译文本干扰研究
Textual Interference in Sight Translation Based on Eye-Tracking Evidence作者机构:上海外国语大学英语学院200083 上海外国语大学研究生院200083
出 版 物:《外语电化教学》 (Technology Enhanced Foreign Language Education)
年 卷 期:2020年第3期
页 面:88-93,112,14页
核心收录:
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
基 金:上海外国语大学校级一般科研项目“口译能力中的知识管理及其教学”(项目编号:2018114044)的阶段性研究成果
摘 要:本研究对学生译员的视阅口译过程进行了眼动追踪,通过控制文本句法复杂性观察高阶译员和初阶译员的眼动差异,并结合传统的译语分析探究造成文本干扰的原因。数据分析显示,句法差异带来的文本干扰普遍存在,导致注视次数、注视时间和回视增加,在一定程度上导致译语不流畅甚至误译;高阶译员和初阶译员在眼动和译语上均表现出差异性。因此,加强针对性的视译顺句驱动技能训练、提高语言表达能力是视译表达质量提升的关键。