咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >“译才”不只是“通才”——与何刚强教授商榷——兼评《全球化语... 收藏

“译才”不只是“通才”——与何刚强教授商榷——兼评《全球化语境下的译者素养》

作     者:张霄军 

作者机构:陕西师范大学外国语学院陕西西安710062 

出 版 物:《上海翻译》 (Shanghai Journal of Translators)

年 卷 期:2012年第1期

页      面:74-76页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

主  题:通才观 译才不器 翻译能力 译者素养 《全球化语境下的译者素养》 

摘      要:何刚强(2006)提出了翻译人才培养的通才观,并称译才不器。本文就此观点阐述了不同的看法:通才是成为译才的必要条件而非充分条件;译才的器与不器是人格修为,而非学科培养目标;翻译教学应该区分翻译能力与译者素养。最后,对潘卫民新著《全球化语境下的译者素养》进行了介绍与评论。

读者评论 与其他读者分享你的观点