咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >由《逍遥游》英译浅析典籍汉英翻译方法 收藏

由《逍遥游》英译浅析典籍汉英翻译方法

An Exploration on the English Translation of Chinese Classics through the Study of English Versions of A Happy Excursion

作     者:杨焱 Yang Yan

作者机构:常州工学院外国语学院江苏常州213002 

出 版 物:《常州工学院学报(社会科学版)》 (Journal of Changzhou Institute of Technology(Social Science Edition))

年 卷 期:2010年第28卷第3期

页      面:80-84页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

基  金:鸣谢:本文在写作过程中得到了南京大学刘华文教授的悉心指导 在此谨表谢意 

主  题:《庄子》 典籍 汉英翻译 翻译方法 

摘      要:文章通过对比《庄子.内篇.逍遥游》三个英译本译文若干不同之处,分析其采用的不同翻译方法,指出典籍汉英翻译应重视场景还原、运动事件再词汇化、融合译法、弥补文化空缺等翻译策略。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分