由《逍遥游》英译浅析典籍汉英翻译方法
An Exploration on the English Translation of Chinese Classics through the Study of English Versions of A Happy Excursion作者机构:常州工学院外国语学院江苏常州213002
出 版 物:《常州工学院学报(社会科学版)》 (Journal of Changzhou Institute of Technology(Social Science Edition))
年 卷 期:2010年第28卷第3期
页 面:80-84页
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
基 金:鸣谢:本文在写作过程中得到了南京大学刘华文教授的悉心指导 在此谨表谢意
摘 要:文章通过对比《庄子.内篇.逍遥游》三个英译本译文若干不同之处,分析其采用的不同翻译方法,指出典籍汉英翻译应重视场景还原、运动事件再词汇化、融合译法、弥补文化空缺等翻译策略。