咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >表存在“是”字句英译研究 收藏

表存在“是”字句英译研究

A Study of the English Translation of “Shi” Sentences Indicating Existence

作     者:贾成南 徐欣 Jia Chengnan;Xu Xin

作者机构:黄山学院文学院安徽黄山245041 上海外国语大学国际文化交流学院上海200083 

出 版 物:《黄山学院学报》 (Journal of Huangshan University)

年 卷 期:2015年第17卷第6期

页      面:69-72页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:存在句 “是”字句 对应句式 翻译方法 

摘      要:通过对约100万字的汉英语料库进行统计分析,发现表存在是字句的英译主要有6种对应形式,即there-be句型、NP+VP+LP形式、NP1+VP+NP2形式、with介词短语、强调句、改变施受事关系。其中使用频率最高的3种对应形式依次为there-be句型、NP1+VP+NP2形式和with介词短语,共占62.8%。研究有利于深化对英汉存在概念表达方式的认识,对语言教学和机器翻译亦有一定的参考价值。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分