咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >A Corpus-based Study of Englis... 收藏

A Corpus-based Study of English Translation of Chinese Traffic Signs

A Corpus-based Study of English Translation of Chinese Traffic Signs

作     者:温梦媛 WEN Meng-yuan

作者机构:武汉理工大学 

出 版 物:《海外英语》 (Overseas English)

年 卷 期:2020年第2期

页      面:56-58,74页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:corpus traffic sign text type theory semantic prosody 

摘      要:This paper takes Wuhan’s traffic signs as the research object,and collects the Chinese and English traffic signs in large quantities to build a small *** to the text type theory proposed by German functionalist school Katarina Rice,in this article the traffic signs are classified into three categories:information type text identifier,expression type text identifier and opera⁃tion type text identifier according to six functions including indication,prompt,restriction,compulsory,persuasion and *** attempts to reveal the characteristics of Chinese signs and English translations of different text types,and to explore the translation and semantic rhyme of the wordforbiddenin the English translation of high-frequency vocabulary in traffic *** aims to pro⁃vide reference for the English translation of traffic signs,create a good language environment,shape a good city image,and increase the degree of China s internationalization.

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分