咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >翻译政治与严复翻译中的伦理思想 收藏

翻译政治与严复翻译中的伦理思想

Politics of Translation and Yan Fu’s Ethic Thoughts in Translation

作     者:郝景东 HAO Jingdong

作者机构:宿州学院外国语学院 

出 版 物:《宿州学院学报》 (Journal of Suzhou University)

年 卷 期:2019年第34卷第11期

页      面:49-52页

学科分类:0303[法学-社会学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 

基  金:安徽省高校人文社会科学研究重点项目(SK2018A0467) 宿州学院专业带头人项目(2019XJZY21) 

主  题:严复 翻译政治 道德伦理 经济伦理 文化伦理 

摘      要:严复以翻译西方著作以及引进和传播西方民主、自由、平等的伦理价值观的独特方式,成为晚清救亡图存时代影响深远的典范。在特定的历史语境下,严复翻译的伦理思想受政治语境制约,同时,严复又寄希望于通过翻译引进西方先进的文化思想以改变中国现状。结合翻译政治分析严复以翻译为媒介所传递的伦理思想,说明西方人道主义伦理观、进化论和古典经济学以及三民思想分别对严复的道德伦理现代化理想、经济伦理思想以及文化伦理思想的形成产生了深刻影响。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分