咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >中国大学校训汉英翻译研究述评 收藏

中国大学校训汉英翻译研究述评

Review of Studies of Chinese to English Translation of University Mottos in China

作     者:安敬涛 An Jingtao

作者机构:湘潭大学外国语学院湖南湘潭411105 

出 版 物:《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 (Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition))

年 卷 期:2009年第11卷第6期

页      面:384-385页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:大学校训 校训翻译 

摘      要:本研究对中国大学校训汉英翻译研究进行了回顾,梳理了研究现状,指出了不足之处。大学校训是一种相对独特的应用文体。大多源自于儒家经典文化、名人、政要题词和名言摘录。其结构对仗工整,表达简洁凝练,语言精炼、明快、朴实,内涵丰富。它全面体现了学校的优良传统文化、精神和办学理念以及培养目标。随着对外交流的日益增加,大学校训的英译也变得日益重要,它承担着学校对外宣传的重任。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分