咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >公示语文本类型与翻译探析 收藏

公示语文本类型与翻译探析

Approaches to Text Type of Public Signs and Their Translation

作     者:牛新生 Niu Xinsheng

作者机构:宁波大学外语学院浙江宁波315211 

出 版 物:《外语教学》 (Foreign Language Education)

年 卷 期:2008年第29卷第3期

页      面:89-92页

核心收录:

学科分类:0303[法学-社会学] 0501[文学-中国语言文学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

基  金:浙江省旅游科学研究课题(项目编号:2007ZJLY-B-20)成果之一 浙江省人文社科基地(外国语言文化)建设成果之一 

主  题:感召功能 文本类型 公示语 汉英翻译 

摘      要:纽马克按照语言功能把文本分为三大主要类型,即表情型、信息型和感召型文本。公示语是一种具有指示、提示、警示、告示、劝导和宣传等感召功能的文本,根据纽马克的文本类型理论,应当属于感召型文本。文章指出并纠正了国内目前在这个问题上的一些认识偏差,提出公示语翻译应以译出其感召功能为首要任务,以使译文取得公示语文本的预期效果。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分