咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >亦谈英汉翻译中的直译与意译 收藏

亦谈英汉翻译中的直译与意译

作     者:赵栋 

作者机构:山东师范大学外国语学院 

出 版 物:《时代文学(上半月)》 (SHIDAI WENXUE)

年 卷 期:2006年第2期

页      面:152-153页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:直译与意译 谈英 语言文字 死译 译文语言 张培基 泽基 艺术风格 词类转换 表达阶段 

摘      要:1.直译和意译的简介翻译,就是把一种语言文字所表达的思想内容和艺术风格正确无误的、恰如其分的转移到另一种语言文字中去的创造想活动。就其实质来说,乃是人们交流思想的桥梁,其最终目的应是实现持不同语言的民族之间的文化交流。就翻泽基本方法而言一般公认分为直译和意译两种。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分