咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >从三大译家对楚辞的翻译看典籍文化的传承与发展 收藏

从三大译家对楚辞的翻译看典籍文化的传承与发展

作     者:庄小华 

作者机构:武汉纺织大学外国语学院 

出 版 物:《时代文学(下半月)》 

年 卷 期:2011年第3期

页      面:163-164页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:典籍翻译 传承和发展 译者个性 介入空间 

摘      要:在近年出版的英译本中,许渊冲翻译的《楚辞》;杨献益、戴乃迭翻译的《楚辞选》和卓振英翻译的《大中华文库·楚辞》等对典籍文化的传承和发展产生了深远影响。本文通过介绍他们对其中的《楚辞·少司命》的译文来进行对比研究,揭示典籍英译的性质、规律和基本方法,从而进一步推动和弘扬中国的典籍和文化。典籍的翻译是一种研究型翻译,它比其它翻译具有更大挑战性。通过对《楚辞·少司命》三种英译的比较研究表明典籍的翻译具有更大的译者介入空间,因此,更需要译·者发挥自己的才能,学识和创造性。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分