分析释意理论下的“脱离源语语言外壳”
作者机构:新疆师范大学外国语学院英语系新疆乌鲁木齐830054
出 版 物:《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 (Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition)
年 卷 期:2013年第34卷第4期
页 面:169-170页
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
主 题:释意理论 “脱离源语语言外壳” “套语”转换 言语结构调整 代码转换
摘 要:法国巴黎释意理论下的脱离源语语言外壳理论认为口译的过程是一种通过获取原文,转换成译员译语表达的过程。在这一过程中,译员抛开源语讲话的语言形式,只留下对意义的记忆。因此口译作为一种交际行为,应以意义为中心,而不是源语表层结构的对译。在十一届全国人大四次会议上温总理答中外记者问的口译现场,在向译语转换的过程中,译员使用套语转换、言语结构调整和代码转换等技巧,摆脱语言字面意义,而将注意力集中于特定语境中语言所要表达的意义上,加工成译者自己的语言。