咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >戏剧翻译双重性之应对策略 收藏

戏剧翻译双重性之应对策略

作     者:朱云 

作者机构:南京农业大学外国语学院江苏南京210095 

出 版 物:《长春理工大学学报(社会科学版)》 (Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition))

年 卷 期:2012年第25卷第12期

页      面:158-160页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

基  金:南京农业大学自主创新重点研究项目(KYZ201135) 

主  题:戏剧翻译 可读性 可演性 策略 

摘      要:在翻译研究领域里,戏剧翻译一直鲜受关注,这与戏剧翻译自身的复杂性密切相关。戏剧翻译的复杂性源于戏剧艺术本身的双重性特征。为了做好戏剧翻译,首先应充分认识到戏剧及戏剧翻译的双重性特征,继而在二者之间寻找平衡点,最终让翻译成品兼具可读性和可演性。在具体的戏剧翻译实践过程中,译者应当采取与导演、演员等人员通力配合的合作策略。对于传统经典戏剧翻译,在通俗易懂的演出本之外再出更为详细的案头本,可以有助于传统文学和文化的传承与发扬光大。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分