咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >中国文化“走出去”之外宣翻译策略探讨 收藏

中国文化“走出去”之外宣翻译策略探讨

Chinese Culture“Going Outside”: Discussion on Translation Strategies for China's Global Communication

作     者:骆萍 LUO Ping

作者机构:重庆工商大学外语学院重庆400067 

出 版 物:《重庆工商大学学报(社会科学版)》 (Journal of Chongqing Technology and Business University:Social Science Edition)

年 卷 期:2019年第36卷第2期

页      面:122-128页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

基  金:教育部人文社会科学研究(西部)青年基金项目(18XJC740001)"‘中国关键词’的翻译与传播研究" 重庆市教育科学"十三五"规划课题(2017-GX-315)"人工智能时代翻译教学中审辨思维(critical thinking)能力培养研究" 

主  题:中国文化"走出去" 外宣翻译 党政文件 翻译原则与策略 

摘      要:在全球化日益加快、文化多元共存的语境下,中国文化走向世界成为国家文化发展战略的重要内容。对外宣传的目的是让外国受众准确理解原文的信息,以增强国家文化软实力和国际话语权。鉴于此,在翻译实践中,应遵循外宣翻译三原则,以英语目的语为归依,使受众能够理解并接受译文,同时最大限度地保留中国文化和政治话语特色。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分