从许渊冲法译唐诗看译诗理论中“音美”的传达
Transference of the "Beauty of the Sound" in Poetry Translation:Taking Xu Yuanchong’s French Translation of the Poetry of the Tang Dynasty as an Example作者机构:大连外国语学院法语系辽宁大连116044 大连外国语学院应用英语学院辽宁大连116044
出 版 物:《外语与外语教学》 (Foreign Languages and Their Teaching)
年 卷 期:2011年第1期
页 面:57-61页
核心收录:
学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学]
基 金:2010年度辽宁经济社会发展课题“从法译唐诗看许渊冲译诗理论”(项目编号:2010lslktwx-12)阶段性成果
摘 要:许渊冲提出的"三美"译诗原则重视"音美"的传达,因此多受争议。本文以许渊冲法译唐诗为例,尝试分析其"三美"思想中"音美"的真实内涵,并以此为基础深入探讨了汉诗外译中"音美"的传达问题,具体分为三个方面:第一,译诗时是否应该传达"音美"特征;第二,"音美"特征能否传达;第三,"音美"特征如何传达。通过分析本文认为,译者要在考虑原语及目的语文学规范的基础上,在确保诗歌交际目实现的前提下,尽可能实现"音美"的传达。