咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >试论英语文学作品翻译中的语言模糊性 收藏

试论英语文学作品翻译中的语言模糊性

作     者:刘家玲 

作者机构:重庆电力高等专科学校 

出 版 物:《芒种(下半月)》 (Mangzhong Literature)

年 卷 期:2013年第11期

页      面:40-41页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

主  题:文学作品翻译 语言模糊性 英语 文学艺术作品 研究语言 研究文献 口语交流 翻译过程 

摘      要:在遥远的古希腊时代,语言的模糊性就被人们所发现。在现代翻译界之中,语言大师们都乐于研究语言的模糊性,以此为主题的研究文献也有不少得到了发表。文学作品里使用到语言的模糊性,可以增强艺术性,人们在日常的口语交流中语言的模糊性也非常重要。特别在翻译文学艺术作品时,翻译者可能由于各种因素导致其不能对原文的主旨进行精确的翻译。因此研究语言的模糊性,能够让译者更准确地对原著进行翻译,减少翻译过程中歧义的产生。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分