咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >科技英语中多词一义的翻译 收藏

科技英语中多词一义的翻译

作     者:丁棣 

作者机构:浙江财经学院 

出 版 物:《中国翻译》 (Chinese Translators Journal)

年 卷 期:1993年第3期

页      面:25-27页

核心收录:

学科分类:0303[法学-社会学] 0501[文学-中国语言文学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

主  题:英语科技文章 词汇表达 同义关系 英汉科技翻译 新闻文体 同义结构 汉语 科技文体 同义词 上下义关系 

摘      要:英美人行文十分追求语言变化(varjety)不仅有意让句型、结构、词量相互错开,而且在词汇的选择上也刻意避免雷同,对同一概念的事物、行为或状态使用不同的词汇,因此文章中经常出现同义结构互相替换现象。这一现象不仅在文艺文体和新闻文体中存在,甚至在崇尚严谨周密、概念准确、少有变化的科技文体中也时能发现。而汉语科技文章对同一概念的事物、行为或状态基本上都用同一个词汇表达,很少变换,不怕重复,为的是表述上的准确性。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分