咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >从许渊冲的翻译理论看汉诗英译中“音美”特征的传达 收藏

从许渊冲的翻译理论看汉诗英译中“音美”特征的传达

On the Transference of “Beauty of Sound” in Chinese Poetry's Translation from Xu Yuan-chong's Theory

作     者:吕汝茵 LV Ru-yin

作者机构:石家庄学院外国语学院河北石家庄050035 

出 版 物:《唐山师范学院学报》 (Journal of Tangshan Normal University)

年 卷 期:2018年第40卷第4期

页      面:21-26页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:许渊冲 韵文体 音美 韵律 

摘      要:许渊冲教授提出诗词翻译三美理论,其中音美传达的策略与方法引起译界的讨论。音乐性是诗歌的重要属性之一,以韵文体译诗能最大程度地再现原诗的音韵美,而以散文体译诗容易消解唐诗中鲜明的音韵和悦耳的美学特征。许渊冲主张以诗译诗,其理论与实践为汉诗英译提供了启示。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分