咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >西方语义学传入中国的路径 收藏

西方语义学传入中国的路径

On the Introduction of the Occident Semantics into China

作     者:李葆嘉 刘慧 

作者机构:南京师范大学语言科技研究所210097 南京师范大学发展改革委员会210023 

出 版 物:《汉语学报》 (Chinese Linguistics)

年 卷 期:2018年第1期

页      面:2-11页

核心收录:

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

基  金:国家社会科学基金项目"基于一手文献的西方语义学史论"(编号:15BYY003)的资助 

主  题:语义学史 西方语义学 传入中国 四条路径 

摘      要:与中国传统语义学源远流长不同,西方语义学学科直到1825年才建立。1930年,西方语义学通过三条路径传入中国:师辟伯(bedeutungslehre)→章士钊(语学)的德国本土路径;安藤正次(semantics)→王古鲁(意义学)的日本中介路径;理查兹(significs)→李安宅(意义学)的英人来华路径。直到1947年,高名凯引进语义学理论方法研究汉语,西方语义学才真正传入中国语言学界,这就是布雷阿尔(sémantique)→高名凯(语义学)的法国本土路径。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分