咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >构建适应当代中国国际话语权建设的译者知识体系——以党的十九大... 收藏

构建适应当代中国国际话语权建设的译者知识体系——以党的十九大文件翻译为例

The Construction of the Translator's Knowledge Mix for the Development of China's International Discourse Power: A Case Study of the Translation of the 19th CPC National Congress Documents

作     者:李铁军 

作者机构:中共中央编译局中央文献翻译部北京100032 

出 版 物:《天津外国语大学学报》 (Journal of Tianjin Foreign Studies University)

年 卷 期:2018年第25卷第2期

页      面:8-16页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:话语体系建设 党政文献翻译 译者的知识结构 

摘      要:中国党政文献对外翻译工作是中国政治话语体系建设的重要组成部分,将全国党代会文件翻译成外文已成为提升我国国际话语权的重要举措。根据政治文献翻译的工作内容和基本功能,中国党政文献对外翻译工作者要构建适应职业需求的专业知识结构,形成政治、经济、文化、社会、生态五位一体的专业背景知识体系。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分