咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >哈萨克人名一名多译现象及规范化——兼评《哈萨克人名汉字音译对... 收藏

哈萨克人名一名多译现象及规范化——兼评《哈萨克人名汉字音译对应表》

On Normalization of Kazakh Names Transcribed by Chinese Character——The Standard of Corresponding Table between the Syllables of Kazakh Language and Chinese Characters

作     者:盛桂琴 SHENG Gui-qin

作者机构:五邑大学中文系广东江门529020 

出 版 物:《语言与翻译》 (Language and Translation)

年 卷 期:2006年第1期

页      面:49-52页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0304[法学-民族学] 03[法学] 05[文学] 050107[文学-中国少数民族语言文学(分语族)] 

主  题:哈萨克 人名 译名 原因 对应表 

摘      要:文章从客观、主观两方面较深入地分析了造成哈萨克人名译名混乱的原因,对新近出台的《哈萨克人名汉字音译对应表》的定音、选字问题作了简评。文章在支持译名规范化的同时,强调了遵守规范标准,人人有责。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分