杂合视角的林语堂中国文化译介研究——以《苏东坡传》为例
On LIN Yutang's Translation of Chinese Cultureas Viewed From Hybridity— A Case Study of The Gay Genius : The Life and Time of SU Tungpo作者机构:闽江学院外国语学院福建福州350109
出 版 物:《洛阳理工学院学报(社会科学版)》 (Journal of Luoyang Institute of Science and Technology:Social Science Edition)
年 卷 期:2017年第32卷第6期
页 面:16-20页
学科分类:0303[法学-社会学] 0501[文学-中国语言文学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学]
基 金:福建省教育厅社科项目"从林语堂对中国文化的译介看中国文化走出去"(编号:JAS160401) 闽江学院社科项目"杂合理论视角下的林语堂翻译研究"(编号:YSZ15010)的部分成果
摘 要:说明杂合对于中国文学译介的意义。以林语堂的《苏东坡传》为例,分析林语堂在语言形式选择、文化因子呈现和文学手法使用等方面的杂合表现,并说明杂合手法在提高作品可理解性以及促进中国文化推广方面所起的正面作用。