咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >资本、场域与文学神圣化--残雪小说在美国的译介研究 收藏

资本、场域与文学神圣化--残雪小说在美国的译介研究

Capital,Field and Literary Consecration:Translation of Can Xue's Works in America

作     者:蒋梦莹 JIANG Meng-ying

作者机构:维多利亚大学语言与文化学院新西兰惠灵顿 

出 版 物:《山东外语教学》 (Shandong Foreign Language Teaching)

年 卷 期:2017年第38卷第5期

页      面:96-103页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 050103[文学-汉语言文字学] 05[文学] 

主  题:残雪小说译介 世界文学场域 译介主体 中国当代文学英译 

摘      要:自1989年至今,残雪小说在美国一直保持译介,获得了不少国外媒体的关注以及各大文学奖项的青睐。较于在国内文学界的相对边缘地位,残雪在国外构建了较为瞩目的文学声誉。本文援引卡萨诺瓦世界文学模式中资本、场域、文学神圣化等相关概念探究残雪作为一名被主导文学场域中的边缘作家如何通过翻译得以在主导文学场域中获得一定的文学席位。结合切斯特曼的翻译规范以及勒菲弗尔的诗学与意识形态等翻译理论分析工具,本文采用描述性和探索性研究模式,探讨各译介主体如何共同促成残雪在美国的神圣化,揭示隐藏在残雪小说译介背后的各种影响机制,强调世界文学传播模式下译介主体的重要性,希望能为中国当代文学英译提供一定参考。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分