咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >威妥玛式及其他 收藏

威妥玛式及其他

作     者:半夏 

出 版 物:《出版广角》 (View on Publishing)

年 卷 期:2015年第4期

页      面:34-35页

学科分类:050302[文学-传播学] 05[文学] 0503[文学-新闻传播学] 

主  题:威妥玛式 错译 拼音方案 推把 常凯 中国地名 翟理斯 Peking 烟台条约 额尔金 

摘      要:几年前,学界曾就译作中人名翻译的正误引发议论,其中最著名的当推把“蒋介石错译成“常凯申,类似的名误还有孟子变成了“门修斯,孙子变身“桑卒,不一而足。 发生这样看起来十分吊诡的学术笑柄,自然有学界浮躁之类的原因,不过,既然国际视野已经成为时代元素,某些涉及中西语文的常识,的确需要有所绍介和普及,而不方便忽略乃至付诸阙如,譬如与上述笑柄直接关联的威妥玛式拼音。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分