咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >满文韵律诗与散文诗翻译比较研究 收藏

满文韵律诗与散文诗翻译比较研究

Comparative Study on the Manchu Poems in Verses and Their "Translation"into Prose

作     者:斯达理 严明 Giovanni Stary;YAN Ming

作者机构:意大利威尼斯大学 黑龙江大学外语教学部黑龙江哈尔滨150080 

出 版 物:《满语研究》 (Manchu Studies)

年 卷 期:2006年第1期

页      面:122-128页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0304[法学-民族学] 03[法学] 05[文学] 050107[文学-中国少数民族语言文学(分语族)] 

主  题:满汉合璧 韵律诗 散文诗 比较研究 

摘      要:满汉合璧作品是满文文献一种类型。其中有两种翻译类型:一种是包含有满汉诗歌的合璧作品,尽管拥有同一主题,但却是根据满文与汉文各自韵律规则独成一体的,另一种被称为散文式逐字对译的满汉合璧诗歌。通过对两种翻译方式的比较,我们可以清晰地看出满文韵律规则的变化,满族人民对自己语言的使用,同时也可发现与汉语相比起来的满文的文化限制。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分