咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >“裸婚”与“裸官”英译——兼谈文化负载新名词的翻译策略 收藏

“裸婚”与“裸官”英译——兼谈文化负载新名词的翻译策略

On English Translation of 裸婚(Luohun) and 裸官(Luoguan)

作     者:孟祥春 

作者机构:苏州大学苏州215006 

出 版 物:《上海翻译》 (Shanghai Journal of Translators)

年 卷 期:2011年第4期

页      面:62-64页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:裸婚 裸官 文化负载新词 翻译策略 

摘      要:近年来,裸婚与裸官等具有鲜明时代特色的文化负载名词不断出现,因其丰富的社会文化内涵而成为翻译中的难点。本文分析了裸婚与裸官的流行英译,提出了建议译法,并主张根据语境、文体、目的等,利用恰当的策略来翻译文化负载新词。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分