咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >道教典籍语言隐喻认知特征解析与翻译 收藏

道教典籍语言隐喻认知特征解析与翻译

A Study on the Metaphoric Cognition and Translating of Daoist Classics

作     者:何立芳 李丝贝 He Li-fang Li Si-bei

作者机构:电子科技大学成都611731 成都工业学院成都611730 

出 版 物:《外语学刊》 (Foreign Language Research)

年 卷 期:2017年第4期

页      面:99-103页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

基  金:国家社科基金西部项目"海外道教典籍翻译研究"(15XZJ012)的阶段性成果 

主  题:道教典籍翻译 隐喻认知 中国英语 

摘      要:因内丹修炼者以取象比类的思维方式记录他们的修炼体验,所以道教典籍自然呈现出大量隐喻思维表述,这决定道教典籍翻译需要经历两次隐喻过程。在解析道教典籍语言隐喻认知特征的基础上,本文认为,采用中国英语翻译属于中国的事物和概念不失为一种积极的译介道教文化的有效手段,能较好地促进国际交流中中国文化身份的构建与认同。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分