咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《一千零一夜》之译者主体性研究 收藏

《一千零一夜》之译者主体性研究

Translators′Subjectivity Study of The Thousand and One Nights

作     者:马祯妮 MA Zhen-ni

作者机构:新疆师范大学外国语学院新疆乌鲁木齐830054 

出 版 物:《华北电力大学学报(社会科学版)》 (Journal of North China Electric Power University(Social Sciences))

年 卷 期:2017年第2期

页      面:112-116页

学科分类:0303[法学-社会学] 0501[文学-中国语言文学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

主  题:译者主体性 译者序言 历时性描述 文学经典 

摘      要:翻译研究的文化转向使人们越来越重视翻译活动的译者主体性研究。该研究对清末民初一直到当代《一千零一夜》众多译本中有代表性的译本做了历时性描述,围绕周桂笙、周作人、奚若、纳训、郅溥浩译者们的译本序言做了一一介绍与讨论,借由译序比较可靠的文字材料考察了译者的主体性在对原作的选取、对原作的评价、译者的译入语文化意识,读者意识和文化身份等方面的表现,不仅弥补了国内翻译研究领域对《一千零一夜》译者序言的缺失,而且对丰富和发展《一千零一夜》文学经典具有开创性意义。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分