咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >求同,还是求异?——描写翻译研究与后殖民翻译研究之争 收藏

求同,还是求异?——描写翻译研究与后殖民翻译研究之争

What Cannot be Shared in “Shared Grounds in Translation Studies”?

作     者:余静 YU Jing

作者机构:香港理工大学中文及双语学系 杭州电子科技大学外国语学院浙江杭州310000 

出 版 物:《外国语》 (Journal of Foreign Languages)

年 卷 期:2014年第37卷第6期

页      面:55-64页

核心收录:

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

主  题:翻译研究 描写研究 后殖民研究 

摘      要:自后殖民翻译理论进入中国,国内翻译界对其与语言学翻译学派之间的差异论述较多,对之与描写翻译学派之间分歧则鲜有详尽论述。1999年西班牙的威茨论坛上,这两大学派的论战激烈,并引发《目标》杂志上为期三年的大辩论。本文拟对论坛和辩论的焦点——翻译研究之共同基础一文进行解读,分析后殖民翻译学派和描写翻译学派关注的共同话题,剖析二者之间的两大分歧:是否承认意义的稳定性,是否承认描写研究的客观性。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分