求同,还是求异?——描写翻译研究与后殖民翻译研究之争
What Cannot be Shared in “Shared Grounds in Translation Studies”?作者机构:香港理工大学中文及双语学系 杭州电子科技大学外国语学院浙江杭州310000
出 版 物:《外国语》 (Journal of Foreign Languages)
年 卷 期:2014年第37卷第6期
页 面:55-64页
核心收录:
学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学]
摘 要:自后殖民翻译理论进入中国,国内翻译界对其与语言学翻译学派之间的差异论述较多,对之与描写翻译学派之间分歧则鲜有详尽论述。1999年西班牙的威茨论坛上,这两大学派的论战激烈,并引发《目标》杂志上为期三年的大辩论。本文拟对论坛和辩论的焦点——翻译研究之共同基础一文进行解读,分析后殖民翻译学派和描写翻译学派关注的共同话题,剖析二者之间的两大分歧:是否承认意义的稳定性,是否承认描写研究的客观性。