咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >语篇翻译之四要素 收藏

语篇翻译之四要素

作     者:郑立群 

作者机构:天津大学 

出 版 物:《中国翻译》 (Chinese Translators Journal)

年 卷 期:2010年第31卷第1期

页      面:86-87页

核心收录:

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:语篇翻译 四项基本原则 相互依存 一致性 or of 连贯 译文 

摘      要:语篇翻译的实质是有制约的写作,因此在翻译的实践中应遵循以下四个基本原则:一、语篇的一致性或完整性、整体性(unity);二、突出(叙述或说理的)重点(the focusing of narration or reasoning);三、逻辑合理(logic or logical sequence);四、连贯衔接(coherence and cohesion)。这四项基本原则相互依存、密不可分,是保障译文的质量不可或缺的四个要素。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分