《中阿含经》原语问题之考察
Underlying Language of the Chinese Translation of the Madhyama-gama作者机构:日本创价大学国际佛教学高等研究所 日本创价大学
出 版 物:《南京师大学报(社会科学版)》 (Journal of Nanjing Normal University(Social Science Edition))
年 卷 期:2017年第6卷第2期
页 面:148-152页
核心收录:
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 01[哲学] 0101[哲学-哲学] 05[文学] 050206[文学-印度语言文学] 010107[哲学-宗教学]
摘 要:《中阿含经》(《大正藏》第一卷,No.26)的印度原本是由一位来自喀什米尔的僧人僧迦罗刹(Samgharaksa)吟诵,由另一位喀什米尔僧人瞿昙僧迦提婆(Gautama Samghadeva)于397—398年译为汉语的。对这部经中的音译词进行分析后,我得出的结论是,僧迦罗刹于四世纪末吟诵的印度原本即使仍包含很多犍陀罗语以及其他口语元素,但已在很大程度上梵语化了。