咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >TS等效翻译的语用变通 收藏

TS等效翻译的语用变通

Pragmatic Adjustment in Equivalent Translation of Tom Swifties

作     者:侯国金 

出 版 物:《语言文字学》 

年 卷 期:2013年第8期

页      面:28-37页

基  金:【基金项目】本文为四川外语学院和国家社科项目“语用翻译学:寓意言谈翻译研究”(sisu201209 12BYY017)以及教育部社科项目“词汇-构式语用学:语用翻译学的第一座桥”(12XJA740008)的前期成果 

主  题:语用标记值 语效 等效翻译 语用变通 

摘      要:本文从新兴跨学科语用修辞学和语用翻译学的视角,首先介绍汤姆诙谐句(TS)的形式和语义-语用特征,主要讨论翻译各种类型的TS的可能性。文章指出,由于我们中国人用英语和汉语创造TS的可能性,只要了解TS的各种特征以及支配TS的两个机制(引述机制、隐喻机制)和两个语用原则(幽默原则、关联原则),掌握一定的“语用变通方法,就能够再现TS原文的语值尤其是其语效即语用修辞标记值。为此,本文提出了“TS等效翻译的语用变通要点,并通过译例说明其可行性和TS的可译性。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分