TS等效翻译的语用变通
Pragmatic Adjustment in Equivalent Translation of Tom Swifties出 版 物:《语言文字学》
年 卷 期:2013年第8期
页 面:28-37页
基 金:【基金项目】本文为四川外语学院和国家社科项目“语用翻译学:寓意言谈翻译研究”(sisu201209 12BYY017)以及教育部社科项目“词汇-构式语用学:语用翻译学的第一座桥”(12XJA740008)的前期成果
摘 要:本文从新兴跨学科语用修辞学和语用翻译学的视角,首先介绍汤姆诙谐句(TS)的形式和语义-语用特征,主要讨论翻译各种类型的TS的可能性。文章指出,由于我们中国人用英语和汉语创造TS的可能性,只要了解TS的各种特征以及支配TS的两个机制(引述机制、隐喻机制)和两个语用原则(幽默原则、关联原则),掌握一定的“语用变通方法,就能够再现TS原文的语值尤其是其语效即语用修辞标记值。为此,本文提出了“TS等效翻译的语用变通要点,并通过译例说明其可行性和TS的可译性。