理解语言与文化翻译,促进中国文化与文学发展
作者机构:西北师范大学外国语学院
出 版 物:《校园英语》 (English on Campus)
年 卷 期:2017年第3期
页 面:230-230页
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
主 题:语言 中西思维 英汉语法特征 文化翻译 中国文化和文学
摘 要:语言本身是复杂的,文化更是多种因素的集合体,翻译将在一种文化中浸润的语言转换至另一种文化中浸润的语言里。译者在翻译时都必须从不同的文化背景,文化常识等知识的角度去理解其语言语义。中西思维差异影响语言与翻译,西方人自古以来就注重理性思维,中国的悟性思维在汉语语法中体现的是人治。毋容置疑,文化解读是译者的重要任务。通过翻译,国外最新的文化思潮和理论以及优秀的文学作品都进入了中国,从而使得中国文化和文学更加接近世界文化和文学的主流。