咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >试谈维译汉时“的”字省略问题 收藏

试谈维译汉时“的”字省略问题

作     者:陆秉庸 王承诒 

出 版 物:《语言与翻译》 (Language and Translation)

年 卷 期:1985年第1期

页      面:80-82页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 050103[文学-汉语言文字学] 05[文学] 

主  题:“的”字 定语 中心词语 人称代词 名词修辞语 三身代词 偏正短语 领属关系 维译 

摘      要:维吾尔语Mening anam既可译成“我的母亲,又可译成“我母亲;Mening kelimim都只能译成“我的笔而不能译成“我笔。维译汉时“的字省略问题是一个比较复杂的问题。这篇短文只是试图分析一下在人称代词作定语的偏正短语中,定语和中心词语之间的“的字,在什么情况下

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分