汉语“兼语句”与英语“带主语的动词非限定分句作宾语”之对应关系探讨
出 版 物:《外国语(上海外国语学院学报)》 (Journal of Foreign Languages)
年 卷 期:1981年第4期
页 面:4-9页
摘 要:1.1 汉语中有些句子和英语中有些句子之间,存在着明显的对应关系: 例1:虚心使人进步,骄傲使人落后。(毛选) Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 例2:……不要让他们扰乱了我们的阵线。(毛选) …and not let them create confusion within our ranks. 例3:让—我—走!(曹) Let—me—go! 例4:这一身衣服使她显得异样怯弱渺小。(曹) This ensemble makes her look extremely timid and minute. 例5:老师叫他坐下。The teather told him to sit down.